close

  本報訊(記者 紅珊)唐山話的老呔兒風味遠近聞名,其詼諧的語調經常出現在影視劇或小品里,總能收到意想不到九份民宿的“笑”果。近日,出現在唐山當地某媒體上的“唐山話六級考試”更是吸引了很多唐山市民,奇葩考題不僅樂翻眾人,也讓不少地道的唐山人驚呼“要想全答對還真不那麼簡單”,並一致表示“如此精彩的家鄉味道不能丟”。
  “五介黑介”的意思是系統家具“除夕夜”
  “請將以下詞語翻譯成普通話:借筆字兒、五介黑介、好麽丫兒的……”如此叫人摸不著頭腦的漢字排列組合,出自於當地一家消費服務公司的活動策劃人員。據介紹,該公司在推廣消費卡的廣告中,煞有介事地將債務整合還原唐山話發音的詞句編排在一起,號稱“唐山話六級考試”,以作為吸納消費體驗團成員的“門檻”,全部答對者可贏得消費體驗資格。
  該策劃人員介紹說,選擇唐山話作為考題,完全是因為它“好玩兒、有意思”,能夠勾起大家的答題興趣。並且答完後將題目拍照以微信形式發送,既簡便又時尚,吸引了很多人參與。至於這些漢字的奇怪組合,該策劃人員說:“這些字都是我們根建築設計據唐山話的發音自己琢磨出來的,誰也不知道它該用哪個字,就連字典中都查不到。”其中,“借筆字兒”的意思是“鄰居”,“五介黑介”普通話的意思是“除夕夜”。
  唐山人也答不了帛琉“滿分”
  “別看是給唐山人出的題,但並不是所有人都能答對。”據該公司一名工作人員介紹,在他們收到的眾多答案中,有許多人不能答出“滿分”。“相比較來說,單個的詞語正確率較高,而將眾多詞語組合成長句,難度就高了,全部答對並不容易。不過,本就是娛樂一下的事情,大家也都以娛樂的態度對待,誰也不會較真兒的。”
  一位市民說,以前他曾在網上見過網友用唐山話發音編寫成的帖子,感覺特別逗。這次看到報紙上的“唐山話六級考試”竟“一本正經”地將唐山的老話兒、土話兒編成題目,還將這些拼湊出來的詞句分成了“翻譯詞語”“翻譯句子”“選擇題”等不同題型,更是讓他樂不可支。“參不參加消費體驗團放一邊,每期報紙一來,我先會找這組考題看看。不過還真有答不上來的,比如‘搭樂兒’,我問了周圍好幾個人都不知道什麼意思,一直等到公佈答案才知是‘衣服兜’。”
  說唐山話的人越來越少了
  “沒想到我們每天都在說的唐山話,寫到書面上竟然這麼可樂!乍一看這些字竟有些陌生的感覺,得反覆念上幾遍才能得出答案。”做教師工作的周女士說,因為職業關係,她多數時間在講普通話,她的學生們亦如此。但她發現,現在很多年輕人對唐山的老話兒、土話兒越來越陌生,一來是普及普通話的結果,二來是許多農村家庭進入城市,生活在市區的年輕人已很少接觸到原汁原味的唐山土話兒了。
  許多市民表示,推廣普通話固然重要,但是“咱自己家鄉的味道也不能丟,聽聽評劇《楊三姐》里趙麗蓉那一口老呔兒味,再看看現在很多影視劇和小品里說的唐山話,就知道咱唐山話是多麼有特點,多麼有人緣兒了。”  (原標題:“唐山話六級考試”難住唐山人)
arrow
arrow
    全站熱搜

    fn25fnkaie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()